В иврите есть свои прелести: возможность из любого существительного сделать глагол и наоборот. Кроме того слово из другого языка так легко вливается в иврит, как будто оно всегда здесь и находилось. К примеру, когда мне сказали: "Тиках лом ве тишбор" - "возьми лом и поломай здесь". Глагол леитпахмель - прочно вошел в израильский фольклер, а лично мной придуманое неприличное слово "лиетваеб" склоняется, как любой нормальный ивритский глагол. Вот как оно было придумано - один из коллег по работе очень долго "приседал мне на уши", говоря на повышеных тонах. Я не выдержал и сказал: "Аль титваеб". (Не ....). Молчание длилось минуты 2, затем он мне объяснил: "Я местный, иврит мне родной язык. Я слышу что-то на иврите, а что - не понимаю. Думаю, неужели этот оле хадаш знает чего-то такого в иврите, чего я не знаю?" Пришлось объяснить.
"Я" хочу показать Вам Живой Израиль. Все то, что туристам не показывают, да и немногие местные знают. "Я" - это группа единомышленников, каждый со своими тараканами в голове, со своими статьями. Но у всех у нас одно общее - мы по настоящему любим эту страну, и при этом хотим изменить то плохое, что в ней есть - нам болит за нее. Обещаем Вам, что Вы увидите все, и плохое и хорошее, что есть в нас. Если Вы с нами и у Вас есть интересности - переходите из я в "Я".
Да Иврит действительно живой язык, к большому сожалению даже местные не знают как правильно произности "штайм" или "шнайм"...я только могу сказать что лет через 20 а может и больше,говорящий Иврит измениться
ОтветитьУдалить